AYUN Letras es una de las 5 temáticas en las cuales hemos dividido nuestras publicaciones:
Autor: Gustavo Marín
Año de Edición: 2008
El atractivo y la complejidad de este texto es la historia social de Chile, pues la literatura "esconde" hechos verídicos de un período complejo. Es un relato íntimo y con muchos aspectos que son comunes a todos los luchadores populares.
Título: Carta Abierta a las Amigas y Amigos
(Chilenos/as) de lo Ajeno
Autor: Varios Autores
Año de Edición: 2007
Carta abierta firmada por diversos intelectuales a fin de lograr la devolución del patrimonio cultural peruano: nada menos que los libros robados de la Biblioteca Nacional de Lima por el Ejército chileno en su ocupación de dicha ciudad en la Guerra del Pacífico. Editorial AYUN entiende que una decidida integración regional no es posible sin enmendar estos vergonzosos actos del pasado.
Título: Jaguar Azul
Autor: José Campero
Año de Edición: 2007
Poesía contemporánea Boliviana.
Título: Desde mi Altura
Autor: Antonio Guerrero
Año de Edición: 2005
Libro de poemas escritos por Antonio Guerrero, escritor cubano, desde la soledad y el aislamiento de una celda en Miami. Es el testimonio lírico de quien, con un lenguaje de estremecedora sinceridad, nos tramite la convicción de su inocencia y de su grandeza.
Autor: Varios Autores
Una revista que une a escritores bolivianos y chilenos. Con una preocupación especial porque aparezcan textos de escritores jóvenes y de la tradición boliviana. Una publicación que busca borrar las fronteras mediante la literatura. Hay un esfuerzo constante para abrir paso a escrituras más contemporáneas en lenguajes como el mapuche, guaraní, aymara, quechua, portuñol y portugués, en general con traducción al castellano. La traducción también ha sido otra de las características de la revista, tanto traducciones como tal, como reflexiones sobre ésta. Incluye narrativa, poesía y ensayo.
* Poesía Patagónica,
* Poesía Quechua del siglo XX,
* Poetas Mapuches Urbanos.
Una revista que une a escritores bolivianos y chilenos. Con una preocupación especial porque aparezcan textos de escritores jóvenes y de la tradición boliviana. Una publicación que busca borrar las fronteras mediante la literatura. Hay un esfuerzo constante para abrir paso a escrituras más contemporáneas en lenguajes como el mapuche, guaraní, aymara, quechua, portuñol y portugués, en general con traducción al castellano. La traducción también ha sido otra de las características de la revista, tanto traducciones como tal, como reflexiones sobre ésta. Incluye narrativa, poesía y ensayo.
EN ESTA EDICIÓN:
* Poemas en traducción de los Andes quechua-aymaras,
* Callao (dossier),
* Los poetas vivos y más vivos del Perú, por Pedro Granados (en Lima),
* Nicanor Parra: “Me nacionalizaría boliviano” (entrevista),
* Poesía y región guaraní,
* Poesía de los valles transversales,
* Carta abierta a las amigas y amigos (chilenos/as) de lo ajeno,
* Bibliografemas,
* Contraportada: pasajes de El Loco (La Paz, 1966), de Arturo Borda.
EN ESTA EDICIÓN:
Título: Mar con Soroche Nº 3
Autor: Varios Autores
Una revista que une a escritores bolivianos y chilenos. Con una preocupación especial porque aparezcan textos de escritores jóvenes y de la tradición boliviana. Una publicación que busca borrar las fronteras mediante la literatura. Hay un esfuerzo constante para abrir paso a escrituras más contemporáneas en lenguajes como el mapuche, guaraní, aymara, quechua, portuñol y portugués, en general con traducción al castellano. La traducción también ha sido otra de las características de la revista, tanto traducciones como tal, como reflexiones sobre ésta. Incluye narrativa, poesía y ensayo.
EN ESTA EDICIÓN:
* Poemas en traducción de los Andes quechua-aymaras,
* Callao (dossier),
* Los poetas vivos y más vivos del Perú, por Pedro Granados (en Lima),
* Nicanor Parra: “Me nacionalizaría boliviano” (entrevista),
* Poesía y región guaraní,
* Poesía de los valles transversales,
* Carta abierta a las amigas y amigos (chilenos/as) de lo ajeno,
* Bibliografemas,
* Contraportada: pasajes de El Loco (La Paz, 1966), de Arturo Borda.
Título: Mar con Soroche Nº 4
Autor: Varios Autores
Una revista que une a escritores bolivianos y chilenos. Con una preocupación especial porque aparezcan textos de escritores jóvenes y de la tradición boliviana. Una publicación que busca borrar las fronteras mediante la literatura. Hay un esfuerzo constante para abrir paso a escrituras más contemporáneas en lenguajes como el mapuche, guaraní, aymara, quechua, portuñol y portugués, en general con traducción al castellano. La traducción también ha sido otra de las características de la revista, tanto traducciones como tal, como reflexiones sobre ésta. Incluye narrativa, poesía y ensayo.
* Epígrafe, Pasaje de un pajarillo llamado Moné,
* A modo de,
* Des-Orientes,
* Silencio, por favor,
* Traducción, migración,
* Escrituras en el borde,
* Nadie en la poesía chilena, Un Apéndice en Marchant,
* Bibliografemas,
* Contraportada: sopa de nombres, sopa de letras.